收藏本站 设为主页 首页 网站地图
网站设计您的第一选择,凝聚Web尖端技术
业界新闻 站长在线 门户新闻 搜索引擎 广告传媒 新浪 搜狐 新华新闻 腾讯新闻 网易新闻 凤凰新闻 CCTV 百度新闻搜索 阿里巴巴 天天基金 优酷网 娱乐在线
UZGG.COM资讯文章专题论文 → 马克.吐温《哈克历险记》之中译与评析   
马克.吐温《哈克历险记》之中译与评析
新闻来源:不详 文章作者:未知 发布时间:2007-05-20 10:36:05 被查看次 回复

论文名称:马克.吐温《哈克历险记》之中译与评析
论文名称:TranslationandCommentaryofMarkTwain'sTheAdventuresofHuckleberryFinn

关键词:
翻译translation
语言风格languagestyle
方言英语dialectEnglish
黑人英语blackEnglish
时貌标记“有”aspectmarker"you"
中文连词“然后”Chineseconnective"ranhou"

[摘要]

本论文分为两部分。第一部分为笔者翻译马克.吐温所著《哈克历险记》第一至第十三章
之后,针对译文所做的自我评析,第二部分则为该十三章的译文。自我评析的部分,笔者
比较自己与另外四家的译文,讨论这部小说受人褒贬不一的语言特色,如何在中译的过程
中予以保留。相对于标准英语而言,《哈克历险记》的主角哈克与黑人吉姆的语言,都是
「不标准」的方言英语,因而当时有人指责这部小说充满「有系统的文法错误」与「粗俗
野蛮的方言语汇」;笔者于第一部分讨论「方言英语」与「标准英语」的差异,如何在中
文译本里表现,并兼顾译文的可读性。此外,《哈克历险记》系以第一人称写成,哈克成
了说故事的人;笔者希望中译本能够像是「会说中文的哈克」在用中文「说」故事,因此
自我评析部分亦举出笔者欲达成该目标所采用的风格。



在本站搜索“”所得到的前10条新闻
员工辞职书报告范文
先进财务工作者XX同志事迹材料
2006年学度幼儿园保育工作总结
教师个人简历范文
高考成绩查询
离职报告范文
个人求职简历表
医生个人简历范文
优秀共青团员申报材料

上一篇资讯   学习雷锋的人生哲学
下一篇资讯   马克思主义哲学
已有位网友对此发表了不同的看法,点击此处查看相关评论。

匿名发表


在线留言 | 付款方式 | 友情链接 | 关于我们 | 广告服务 | 本站声明 | 联系我们 | 网站地图 | 设为主页
『UZGG资源·UZGG下载站』 版权所有UZGG
Copyright 2007 - 2010 UZGG.COM 建于 2007.9 四川成都 联系本站 lilin198610@163.com 浏览本站最佳分辩率为 1024x768